模具论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,微信登录

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 冲压 注塑 求助
    回车查看更多
    论坛可能已存在您要发布的主题帖 关闭
      查看: 4146|回复: 22

      口译中需要强记的词组

      [复制链接]
      发表于 2006-7-13 03:01:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
      <p>Give the floor to 请…发言&nbsp; </p><p>It is a great pleasure for me to 我很荣幸…&nbsp; </p><p>Relevant issues 相关问题&nbsp; </p><p>Updated research research result 最新的调查结果&nbsp; </p><p>Attach the importance to 对…给予重视&nbsp; </p><p>Lead-edge technologies 领先技术&nbsp; </p><p>Minister Counselor 公使&nbsp; </p><p>Natural heritage 自然遗产&nbsp; </p><p>Shared concern 共同关心的问题&nbsp; </p><p>Well-deserved reputation 良好的信誉&nbsp; </p><p>express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢&nbsp; </p><p>Let’ s welcome to give a speech 请…讲话&nbsp;&nbsp; </p><p>bilateral conference 双边会议&nbsp; </p><p>propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎&nbsp;&nbsp; </p><p>sponsor 主办单位&nbsp; </p><p>the Award Ceremony 颁奖仪式&nbsp; </p><p>greeting speech 贺词&nbsp; </p><p>observe the grand opening of 隆重举行&nbsp; </p><p>Let’s invite to present the award 请…颁奖&nbsp;&nbsp; </p><p>achieve complete ceremony 取得圆满成功&nbsp; </p><p>global celebration ceremony 全球庆典&nbsp; </p><p>declare the closing of 宣布…结束&nbsp;&nbsp; </p><p>Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌&nbsp;&nbsp; </p><p>Collective stewardship 集体管理&nbsp; </p><p>Competitive job market 充满竞争的就业市场&nbsp; </p><p>Financial institutions 金融机构&nbsp; </p><p>Forward-looking 进取&nbsp; </p><p>Gross National Product 国民生产总值&nbsp; </p><p>Meet the challenges 迎接挑战&nbsp; </p><p>Public authorities 公共机构&nbsp; </p><p>Regulatory mechanism 法规机制&nbsp; </p><p>The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的门槛&nbsp; </p><p>UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心&nbsp; </p><p>Urban residents 城市居民&nbsp; </p><p>Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市&nbsp; </p><p>place as the priority 把…列为重要内容&nbsp; </p><p>never neglect the work 不放松工作&nbsp; </p><p>water conservation 节约用水&nbsp;&nbsp; </p><p>extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺&nbsp; </p><p>model city of water conservation 节约用水先进城市&nbsp; </p><p>attain the results expected 使…取得预期效果&nbsp; </p><p>confer honorable awards on 授予…光荣称号&nbsp;&nbsp; </p><p>strive for 为…而奋斗&nbsp; </p>
      发表于 2006-7-13 09:02:00 | 显示全部楼层
      <p>NOT BAD</p>
      发表于 2006-7-13 09:04:00 | 显示全部楼层
      Good post! Thank you!
       楼主| 发表于 2006-7-14 20:36:00 | 显示全部楼层

      continue...

      <p>严重缺水城市<br/>a city of severe water shortage</p><p>有关单位<br/>units concerned</p><p>与…比有差距<br/>compared with ,there is still some way to go</p><p>预祝…圆满成功<br/>wish a complete success</p><p>开源与节流并重<br/>broaden sources of income &amp;reduce expenditure</p><p>对外贸易港口<br/>seaport for foreign trade</p><p>国内生产总值<br/>National Gross Products</p><p>欢聚一堂<br/>merrily gather</p><p>活跃的经济带<br/>vigorous economic region</p><p>基础雄厚<br/>solid foundation</p><p>留下最美好的印象<br/>may you have a most pleasant impression</p><p>盛世<br/>the grand occasion</p><p>祝愿在停留愉快<br/>wish a pleasant stay</p><p>综合性商港<br/>comprehensive commercial seaport</p><p>春意盎然<br/>spring is very much in the air</p><p>forest coverage</p><p>森林覆盖率</p><p>global warming</p><p>全球变暖</p><p>principal element</p><p>主要因素</p><p>toxic emission</p><p>废气排放</p><p>迸发出心灵的火花<br/>ignite the sparks of understanding</p><p>建立合作桥梁<br/>build the bridge for cooperation</p><p>内容翔实<br/>substantial in content</p><p>能源大省<br/>major province of energy</p><p>日程紧凑<br/>tight in schedule</p><p>call upon</p><p>号召</p><p>conservation benefits</p><p>节水的好处</p><p>industrial reuse and recycling</p><p>工业中水利用</p><p>pollution fines</p><p>污染罚款</p><p>urban water conservation</p><p>城市节水</p><p>water saving fixtures</p><p>节水装置</p><p>地区经济<br/>regional economic</p><p>港口经营多元化<br/>diversification in port operation</p><p>责任和义务<br/>perform our duties and fulfill our obligations</p><p>地区行业盛会<br/>a well-known regional event of the industry</p><p>发起港<br/>initiating ports</p><p>break free</p><p>冲破藩篱</p><p>civil society</p><p>民间团体</p><p>ethnic lines</p><p>种族</p><p>genuine partnership</p><p>真正的合作伙伴</p><p>squatter settlements</p><p>违章建筑区</p><p>without access to</p><p>享受不到</p><p>畅所欲言<br/>open dialogues</p><p>计划经济的束缚<br/>the bounding of planning economy</p><p>紧迫问题<br/>pressing issues</p><p>科教兴省和走可持续发展的道路<br/>vitalize the province by science and technology and sustainable development</p><p>空前膨胀<br/>unprecedentedly inflated</p><p>控制增长势头<br/>curb the trend of steep rise</p><p>面临严峻挑战<br/>face severe challenges</p><p>清醒地看到<br/>acutely aware</p><p>生态恶化<br/>ecological deterioration</p><p>提高意识<br/>strengthen the awareness<br/></p>
       楼主| 发表于 2006-7-14 20:37:00 | 显示全部楼层

      continue...

      <p>相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来<br/>respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future</p><p>以此会议为契机<br/>take the opportunity of this seminar</p><p>滞后<br/>lag behind</p><p>转轨建制过程缓慢<br/>the tr4ansition of mechanism is slow</p><p>总结经验教训<br/>draw lessons from the past</p><p>community development oriented</p><p>以发展社区为宗旨的</p><p>deserved winners</p><p>当之无愧的获奖者</p><p>ethnic minorities</p><p>少数民族</p><p>gainful employment</p><p>有报酬的</p><p>gender issues</p><p>性别问题</p><p>handicraft works</p><p>手工艺品</p><p>income generation</p><p>工薪阶层</p><p>in-depth knowledge</p><p>深入了解</p><p>the handicapped</p><p>残疾人</p><p>不求最大,但求最好<br/>seek the best instead of the largest</p><p>产业结构<br/>industrial structure</p><p>城乡一体化<br/>the unified design between the city and the countryside</p><p>短期行为<br/>short-term conduct</p><p>房地产开发<br/>real estate development</p><p>扶贫帮困<br/>help and support the poor</p><p>公共绿地<br/>public lawn</p><p>公用事业<br/>public utilities</p><p>会展中心<br/>convention center</p><p>基建规模<br/>infrastructure scale</p><p>精品意识<br/>consciousness for the best</p><p>精品住宅区<br/>model human settlements</p><p>企业效益<br/>enterprise revenue</p><p>文明乘车<br/>civil bus ride</p><p>希望工程<br/>Hope Project<br/></p>
       楼主| 发表于 2006-7-20 11:17:00 | 显示全部楼层
      久仰&nbsp;I've heard so much about you.<br/>好久不见了&nbsp;Long time no see.<br/>辛苦了&nbsp;You've had a long day.You've had a long flight.<br/>尊敬的朋友们&nbsp;distinguished/Honorable/Respected friends<br/>阁下(多用于称呼大使)&nbsp;Your Excellency<br/>我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京.&nbsp;On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing.<br/>对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。&nbsp;On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to express our heartfelt thanks to you for your gracious assistance.<br/>在北京过得怎么样?&nbsp;How are you making out in Beijing?<br/>我一定向他转达您的问候和邀请.&nbsp;I'll surely remember you and your invitation to him.<br/>欢迎美商来北京投资.&nbsp;American businessmen are welcome to make investment in Beijing.<br/>欢迎多提宝贵意见.&nbsp;Your valuable advice is most welcome.<br/>不虚此行&nbsp;It's a rewarding trip.<br/>您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止.&nbsp;As you have a tight schedule, I will not take up more of your time.<br/>请代我问候...先生&nbsp;please remember me to Mr.<br/>感谢光临&nbsp;Thank you so much for coming.<br/>欢迎再来&nbsp;Hope you'll come again.<br/>欢迎以后多来北京&nbsp;Hope you'll visit Beijing more often.<br/>请留步,不用送了.&nbsp;I will see myself out, please.<br/>多保重&nbsp;Take care.<br/>祝您一路平安.&nbsp;Have a nice trip.<br/>愿为您效劳。&nbsp;At your service.<br/>为…举行宴会/宴请&nbsp;host a dinner/banquet/luncheon in honor of …<br/>欢迎宴会&nbsp;welcome dinner<br/>便宴&nbsp;informal dinner<br/>午宴(附有情况介绍或专题演讲等内容)&nbsp;luncheon<br/>便餐&nbsp;light meal<br/>工作午餐 &nbsp;working luncheon<br/>自助餐 &nbsp;buffet dinner/luncheon<br/>答谢宴会&nbsp;return dinner<br/>告别宴会&nbsp;farewell dinner<br/>庆功宴&nbsp;glee feast<br/>招待会&nbsp;reception<br/>庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会&nbsp;Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China<br/>鸡尾酒会&nbsp;cocktail party<br/>茶话会&nbsp;tea party<br/>包餐/点餐&nbsp;table d'hote/a la carte<br/>上菜&nbsp;serve a courst<br/>您的位置在这里 &nbsp;Here is your seat.<br/>请入席&nbsp;Please have a seat.<br/>欢聚一堂&nbsp;enjoy this happy get-together<br/>请随便&nbsp;Please yourself at home./Please enjoy yourself.<br/>请各位随意用餐&nbsp;Help yourself please.<br/>您喝点什么?&nbsp;what would you like to drink?<br/>
       楼主| 发表于 2006-7-20 11:18:00 | 显示全部楼层
      现在我提议,为了…和…之间的合作,为了…参议员的健康,干杯!&nbsp;At this point, I propose a toast: to the cooperation between … and … , to the health of Senator…, cheers!<br/>最后,我借主人的酒,提议为…干杯!&nbsp;Lastly, taking up this glass of fine wine, I propose a toast to …<br/>请各位举杯并同我一起为所有在座的朋友们的健康干杯!&nbsp;I'd ask you to raise your glass and join me in a toast ot the health of all our friends present here.<br/>敬您一杯。&nbsp;Here's to you.<br/>祝你健康&nbsp;To your health.<br/>我要为此干杯&nbsp;I'll drink to that!<br/>随量&nbsp;Whatever you like.<br/>我失陪一会儿 &nbsp;Excuse me for a minute.<br/>菜不好,请多多包涵 &nbsp;Hope you enjoy yourself.<br/>女士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐。&nbsp;Ladies and gentlemen, good evening. The concert/show would start soon. Please get yourself seated. Thank you.<br/>招待会现在开始。&nbsp;The reception will now begin.<br/>全体起立,奏国歌。&nbsp;All rise please. For the P.R.C.National Anthem.<br/>出席今天招待会的贵宾有&nbsp;The distinguished guests paarticipating the reception are <br/>现在请…讲话&nbsp;I have the honour to call upon…<br/>开幕式现在结束。&nbsp;This concludes the opening ceremony.<br/>隆重庆祝&nbsp;grand celebration<br/>庆祝成立…一周年&nbsp;celebrating the 1st Anniversary of the Establishment of …<br/>热烈祝贺第一届…锦标赛 &nbsp;Hail the first FIFA of …<br/>值此节日之际致以节日的祝贺&nbsp;On the occasion of the season, I would like to extend season's greetings.<br/>祝您工作顺利、事业成功、身体健康、家庭幸福!&nbsp;Wish you the very best of luck in your job, every successin your future endeavours, good health and a happy family!<br/>衷心祝贺您当选…&nbsp;Hearty congratulations on your recent ecletion as …<br/>举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会&nbsp;hold a meeting/seminar/conference /forum/symposium<br/>赞助人/主办人/承办人/协办人&nbsp;patron/sponsor/organizer/co-organizer<br/>举行谈判&nbsp;enter into negotiation<br/>交涉&nbsp;make representations with sb. on sth./deal with sb.<br/>事物性会谈&nbsp;talks at working level<br/>对口会谈 &nbsp;counterpart talks<br/>议程项目&nbsp;items on the agenda<br/>主题&nbsp;theme<br/>议题&nbsp;topic for discussion<br/>双方商定的议程&nbsp;schedule mutually agreed upon<br/>开幕会议&nbsp;opening session<br/>全体会议&nbsp;plenary session<br/>开场白&nbsp;introduction<br/>情况介绍&nbsp;presentation<br/>小组讨论&nbsp;panel discussion<br/>同有关单位磋商&nbsp;hold consultations with the organizations concerned<br/>一轮会谈&nbsp;one round of talks<br/>决议&nbsp;resolution<br/>谅解备忘录&nbsp;memorandum of understanding<br/>现在开会&nbsp;I declare the meeting open.<br/>请…发言&nbsp;I invite the representative of …to take the floor.<br/>下面我给各位简要介绍一下北京的经济情况&nbsp;Nnow I would like to give you a brief overview of Beijing's economy.<br/>我的介绍完了,谢谢。&nbsp;That's all for my presentation.thank you.<br/>我先说这么多。&nbsp;So much for my remarks for now.<br/>我要说的就是这些。&nbsp;That's all for what I want to say.<br/>您看是先谈原则问题呢,还是先谈具体问题?&nbsp;I wonder if you would like to start with matters of principle or specific issues?<br/>让我先谈一个问题。&nbsp;If you agree,(With your permission)let me start with one issue<br/>在谈那个问题之前我想对您刚才讲的话谈点看法。&nbsp;Before we trun to that issue, I wish to make a few comments/remarks on your presentation.<br/>
       楼主| 发表于 2006-7-20 11:20:00 | 显示全部楼层
      您对此事怎么看呢?&nbsp;I wish to benefit from your views on this matter./ What is your view on this matter?/ How do you see this matter?<br/>我提议休会十分钟。&nbsp;I propose a ten-minute break.<br/>我想接着刚才的问题讲下去。&nbsp;I will pick up where we left off just now.<br/>对不起,我插一句。&nbsp;Sorry for the interruption but<br/>当然可以。&nbsp;By all means<br/>怎么都行。&nbsp;Whatever you say.<br/>我没有异议。&nbsp;I have no objection<br/>我方对这个问题有异议。&nbsp;We take exception to this question.<br/>我们高兴地看到&nbsp;We note with pleasure that<br/>这个日期贵方觉得合适吗?&nbsp;I wonder if this date wuld be suitable for you?<br/>不知你们上午谈的怎样?&nbsp;I wonder how the meeting went this morning?<br/>我方很希望贵方能尽早给予肯定的答复。&nbsp;We would greatlyl appreciate it if you could give us your favourable and prompt commitment as soonas possible.<br/>请你们务必在8月1日前提出意向书。&nbsp;You are kindly requested to submit the letter of intent on the date no later than 1st August.<br/>纠缠这个问题 &nbsp;entangle this issue<br/>提倡节约&nbsp;advocate/uphold thriftiness<br/>为了国家的繁荣&nbsp;for the sake of national property<br/>经受了时间考验的友谊给我留下了很深的印象。&nbsp;The time-tested friendship leave me a deep impression.<br/>密切注视&nbsp;Keep close watch on<br/>促进密切合作&nbsp;spur/promote intensive cooperation<br/>
       楼主| 发表于 2006-7-20 11:21:00 | 显示全部楼层
      旁观者清&nbsp;An onlooker sees most of the game.<br/>轻而易举&nbsp;with great ease<br/>十年树木,百年树人&nbsp;It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.<br/>后顾之忧&nbsp;Troubles bake at home<br/>事实胜于雄辩&nbsp;Facts speak louder than words<br/>首屈一指&nbsp;second to none<br/>突飞猛进&nbsp;make great/rapid strides<br/>牵线搭桥&nbsp;serve as a bridge <br/>科技兴国&nbsp;invigorating/boosting/prospering China through science and technology<br/>开源节流&nbsp;tap new sources of revenue and husband existing resources<br/>开门见山&nbsp;come straight to the point<br/>积少成多&nbsp;every little counts/helps<br/>学以致用&nbsp;learn to meet practical needs<br/>蒸蒸日上&nbsp;grow with every passingday \ flourishing<br/>精益求精&nbsp;seeking increasing perfection<br/>统筹兼顾&nbsp;make overall arrangements<br/>投机倒把/买空卖空&nbsp;engage in speculation<br/>缺斤短两&nbsp;short in weight<br/>患难之交&nbsp;a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe<br/>不言而喻&nbsp;It’s self-evident that<br/>毫无疑问&nbsp;This is beyond dispute<br/>当务之急&nbsp;It’s of great urgency that <br/>摆事实讲道理&nbsp;present the facts and reason things out<br/>如愿以偿&nbsp;have one’s wish fulfilled <br/>审时度势,顺应潮流&nbsp;assess the situation, go with the tide<br/>
      [此贴子已经被作者于2006-7-20 11:21:56编辑过]

       楼主| 发表于 2006-7-20 11:24:00 | 显示全部楼层
      教育和培训&nbsp;EDUCATION AND TRAINING<br/>人才&nbsp;qualified people, talented people<br/>自学成才&nbsp;self-made man<br/>文盲&nbsp;illiteracy<br/>人才外流&nbsp;brain drain<br/>尊重知识&nbsp;respect for learning<br/>尊师重教风尚&nbsp;social climate of respect for teachers and education<br/>教师节&nbsp;Teacher's Day<br/>学前教育&nbsp;preschool education<br/>学龄儿童 &nbsp;children of school age<br/>**普通话&nbsp;popularize Beijing pronunciation<br/>普及9年义务教育&nbsp;make 9-year compulsory education universal<br/>发展德育智育美育体育&nbsp;receive an education to develop morally, intellectually, aesthetically and physically<br/>社会集资办学&nbsp;schools run with funds raised from different walks of life<br/>希望工程&nbsp;Hope Project<br/>通才教育&nbsp;liberal education<br/>大专教育&nbsp;post-secondary education<br/>高等教育&nbsp;higher education<br/>职业技术教育&nbsp;vocational and technical education<br/>成人教育&nbsp;adult education<br/>在职培训&nbsp;on-the-job training<br/>本科生&nbsp;undergraduate<br/>专科生&nbsp;junior college student<br/>学历文凭&nbsp;academic diplomas<br/>职业资格证书&nbsp;job qualification certificate<br/>电视大学&nbsp;TV university<br/>业余大学&nbsp;spare time university<br/>职工大学&nbsp;university for employees<br/>夜校&nbsp;evening school<br/>进修班&nbsp;continuing study course<br/>速成班&nbsp;crash course<br/>统考&nbsp;centralized examination<br/>高考&nbsp;university entrance examination<br/>自学考试&nbsp;exams for the self-taught<br/>高等院校&nbsp;institutions for higher learning <br/>重点大学&nbsp;key university<br/>师范大学&nbsp;normal university<br/>学院&nbsp;college<br/>中等专科学校&nbsp;secondary technical school<br/>中等职业学校&nbsp;secondary vocational school<br/>附属中学&nbsp;affiliated secondary school<br/>代培师资&nbsp;train teachers for other organizations<br/>住校生&nbsp;boarder<br/>走读生&nbsp;day student<br/>教育必须与生产相结合。&nbsp;Education must be combined with production.<br/>成语和俗语 <br/>有朋自远方来,不亦乐乎!&nbsp;How happy we are, To meet friends from afar!<br/>欢聚一堂&nbsp;enjoy a happy get-together<br/>一见如故&nbsp;feel like an old friends at first sight<br/>一回生,二回熟&nbsp;First time strangers, second time friends<br/>共叙旧谊&nbsp;renew friendship<br/>记忆犹新&nbsp;remain fresh in one's memory<br/>一言为定&nbsp;It's a deal.<br/>礼轻情意重&nbsp;The gift itself may be small, but the goodwill is deep.<br/>一如既往&nbsp;as always<br/>入乡随俗&nbsp;When in Rome do as the Romans do.<br/>百闻不如一见&nbsp;Seeing is believing.<br/>举世瞩目&nbsp;draw worldwide attention<br/>天时、地利、人和&nbsp;Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.<br/>政通人和&nbsp;The government functions well and the people live in harmony.<br/>深入人心&nbsp;enjoy popular support<br/>名副其实&nbsp;be true to one's name<br/>名不虚传&nbsp;deserve one's reputation<br/>日新月异&nbsp;change with each passing day<br/>盲目发展&nbsp;pell-mell development<br/>欲速则不达&nbsp;Haste makes waste; More haste, less speed<br/>千里之行,始于足下&nbsp;A three-hundred-mile journey starts with the first step.<br/>空谈误国,实干兴邦&nbsp;empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.<br/>取长补短&nbsp;learn from other's strong points and close the gap<br/>求同存异&nbsp;to seek common ground while reserving differences<br/>英雄所见略同&nbsp;Great minds think alike.<br/>互谅互让&nbsp;mutual understanding and mutual accommodation<br/>目光远大&nbsp;be far-sighted<br/>有识之士&nbsp;person of insight<br/>光明磊落&nbsp;be open and aboveboard<br/>己所不欲,勿施于人&nbsp;Do as you would be done by.<br/>事与愿违&nbsp;get the opposite of what one intended<br/>同舟共济&nbsp;be in the same boat<br/>好事多磨&nbsp;A good gain takes long pain.<br/>
      发表于 2006-12-12 15:13:00 | 显示全部楼层
      谢谢!
      发表于 2006-12-14 15:15:00 | 显示全部楼层
      thank very much.
      发表于 2006-12-20 20:28:00 | 显示全部楼层
      非常感谢分享
      发表于 2006-12-20 20:29:00 | 显示全部楼层
      非常感谢分享
      发表于 2006-12-22 13:34:00 | 显示全部楼层
      [em01]
      发表于 2006-12-22 13:59:00 | 显示全部楼层
      shuipinghengao ,a .ha.
      发表于 2006-12-22 14:03:00 | 显示全部楼层
      对这样的会员,斑竹要及时给予奖励和鼓励!呵
      发表于 2006-12-23 16:13:00 | 显示全部楼层
      好像都是新闻发布会才会用得到的
      发表于 2006-12-23 17:59:00 | 显示全部楼层
      <p>thank you&nbsp;very much</p>
      发表于 2006-12-26 14:06:00 | 显示全部楼层
      老大,这么多哪记得过来呀。
      您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

      本版积分规则

      关闭

      招聘信息 上一条 /5 下一条

      关闭

      求职信息 上一条 /5 下一条

      关闭

      技术求助 上一条 /5 下一条

      QQ|小黑屋|手机版|模具论坛 ( 浙ICP备15037217号 )

      GMT+8, 2025-8-29 10:07

      Powered by Discuz! X3.4

      © 2001-2013 Comsenz Inc.

      快速回复
      返回顶部
      返回列表
       
      客服电话:0577-61318188
      模具论坛交流群:
      模具论坛交流群
      工作时间:
      08:30-17:30