<FONT size=3> </FONT><FONT size=4>汉语的口语中,可以用“你个头”表示“用鄙视的口气反驳某种观点”,比如,好,好,好你个头! 对你个头!他认真?认真个头!等等。不过,“你个头”这个词组好像并没有收录在任何汉语词典。<br>《辞海》和《现代汉语词典》都没有收录这个有趣的条目。<br> <br>奇怪的是,英语当中居然可以用“你个脚”或者”我个脚“表示“用鄙视的口气反驳某种观点”,比如,<br> ---But it's a serious matter for you.? <br> ---Serious my foot. Why should I worry?<br> (重要我个脚。我为什么要担心?)<br> Mother: She was honest enough to tell me that... <br> Father: Honest your foot! She's fooled you--deceived you.<br> (诚实你个脚,她骗了你)<br> 这个your foot或my foot词组,虽然没有被大部分词典收录,American Heritage Dictionary, Random House Unabridged Dictionary, M-W Collegiate Dictionary,这些大型和中型的词典都没有收录该词组,但OED2即《牛津英语词典》第二版收录了。上面两个英文例句就是从OED上摘录的。国内出版的《英汉大词典》也收录了,着实厉害。<br></FONT>
[此贴子已经被作者于2005-6-8 11:01:56编辑过]
|