60. missing the boat 错过(好机会、好东西等) <br/><br/>A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.<br/>A: Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街购物去了。<br/>B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight.<br/>B: (我看到)有人错过大好机会了ㄛ..... 我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样〼br />?<br/><br/>"missing the boat" 的原意是「错过要搭的船」的意思。在口语里常被用来指「锼br />?失」的意思。好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮, 就不喜欢吃糙米。但实际上糙米的营养价值是比白米高的, 选择吃白米可能也可以看成是一种"missing the boat"啰! <br/><br/>61. screw around 胡闹; 不作正经事 <br/><br/>A: Quit screwing around and work on your paper, Max!<br/>A: Max, 不要胡闹了, 作你的报告去吧!<br/>B: I don't want to. How can I write about something I never read?<br/>B: 我不想啊。要我怎么样写我都没读过的东西嘛?<br/><br/>你有没有发现, 当碰到一件很不想处理的事, 自己往往会用做其它的事来回避它? 好象你明明该坐下来用功读书, 但你却发现自己在网络上逛来逛去。这种该作正经事的时候, 却晃来晃去做别的事就是这里的 "screw around" 的意思。<br/>"screw around" 还有一个意思是指一个人在感情上的不专情, 同时和很多人来往。例如: "After he met Susanne, he stopped screwing around." 就是「自从碰到 Susanne 后他就不再到处鬼混了。」 <br/><br/><br/>62. screw around with someone 招惹某人; 对某人态度随便 <br/><br/>A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible temper.<br/>A: (给你)一个忠告, 别跟她乱来, 她的脾气可坏得很!<br/>B: She does? But she looks like a sweet little angel.<br/>B: 是吗? 但是她看起来像个可爱善良的小天使。<br/><br/>"screw around with someone" 这个词组基本上是从上面的 "screw around" 延伸出来的用法。 像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里的"screw around with someone" 的意思。<br/>另外有一个跟 "screw around" 也有关系的词组是 "screw around with something& quot;。它的意思是「胡搞某个东西」的意思。好比有人拿着你<br/>的遥控器乱玩一番, 你就可以请他 "Stop screwing around with the remote control."。 <br/><br/><br/>63. tell it like it is 实话实说 <br/><br/>A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ..... Aarrgh!<br/>A: 我不该打电话问你的意见的。你不但残忍、无礼还.....呃!!!!<br/>B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts.<br/>B: 嗯! 我一向实话实说的。只是, 有时候, 实话是伤人的。<br/><br/>嘿嘿嘿... 这个人真是太狠了。其实说话真是一门很大的学问。如何勇敼br />?地说出自己内心的真正想法, 又不伤害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。 <br/><br/><br/>64. go places (在社会上等)成功; 有成就 <br/><br/>A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him.<br/>A: 这个孩子有一天必定会很有成就的。我在他的身上看到一个尼br />?马友友。<br/>B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy.<br/>B: 这我倒不知道。我想, 只要他开心, 他想作什么都可以。<br/><br/>感觉上, 中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来, 替他们安排各种课程, 为的是将来他们长大后能在社会上有成就。美国的父母通常毼br />?较不会这样作。也许他们也会让孩子去上一些课, 但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。<br/>和"go places" 相反的词语是 "go nowhere", 哪里都去不了, 没有前途的意思。有些人骂人家以后不会有前途时, 就会说:"You're going nowhere." <br/><br/><br/>65. beat around the bush 避重就轻; 回避某些话题 <br/><br/>A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there?<br/>A: Anna, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人?<br/>B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you.<br/>B: Bruce, 对不起.....我并不是故意误导你的。<br/><br/>本周的「头脑体操」的题目: 哪一种职业的人最懂得""beating around the bush" 的艺术?<br/>「政治家?」<br/>「啪啪啪啪...」 <br/><br/><br/>66. zit 青春痘 <br/><br/>A: Stop popping your zits. You know you're only making it worse.<br/>A: 不要再挤青春痘了! 你明知道你这样只有把它弄得更糟!<br/>B: But I look so stupid with this big zit on my nose.<br/>B: 但是我鼻子上长这个大青春痘看起来好蠢啊。<br/><br/>"zits" 、"pimples"、" blackheads" 或 "blemishes" 都是表示「青春痘」蛮普遍的一些说法。其中以 "zits" 和 "pimples" 最常为年轻人所使用。比较正式的说法应该是" acne"。不过 "acne" 是不可数的一个医学名词, 所以只能用单数型。<br/>"pop" 这个字有「蹦跳起来」的意思。 我们挤青春痘的目的通常也是要里面的痘痘跑出来, 这样想的话, "pop the zit(s)" 应该也就蛮有意思的啰! <br/><br/><br/>67. bury one's head in the sand 逃避(现实等); 抱持驼鸟心理 <br/><br/>A: I appreciate very much the fact that you're trying to help us out, but you just don't understand the problems between Sherry and me.<br/>A: 我很感谢你想帮助我们, 但是你不明白 Sherry 和我之间的问题。<br/>B: Maybe I don't, but there's one thing I do know. You shouldn't be burying your head in the sand just so you don't have to deal with your problems.<br/>B: 也许我不明白。 但是有一件事我是知道的, 那就是你不应该当只驼鸟, 以为把你的头藏在沙堆里, 就不必面对你的问题了。<br/><br/>"bury (or hide) one's head in the sand" (把头埋在沙里)这个词语其实和我们中文讲的抱持「驼鸟心理<br/>」的原因是一样的。同样是从驼鸟(ostrich) 这种动物在遇到危险时会把自己的头藏起来(以为就没事了)的<br/>行为而得到灵感的。很有意思吧!<br/><br/><br/><br/>68.(get) carried away 一时冲动而失去理智或自制力 <br/><br/>A: You blew $3,000 on your credit card today? My goodness!<br/>A: 你今天刷卡刷了三千块美元啊? 我的天啊!<br/>B: I know. Everything was so pretty and I just got carried away.... I'm gonna be in trouble once Paul finds out.<br/>B: 是啊! 每一件东西都好漂亮, 我就一下子冲动了... Paul 一但知道了我就惨了。<br/><br/>"carry" 有「运送」的意思。 有时候我们的确也会因为一时受到刺激, 就做了一些失去理智的事, 好象跟人家大吵一顿或打架等等。这种一时的冲动, 使得自己该有的「cool」(冷静)都不见了, 就是这里的 "get carried away" 的意思。<br/>上面的例句里说到花了一笔钱时, 我用了一个 "blew" (blow为其原形)字。这个 "blow" 字其实在这里就像"spend"(花费) 的意思。只是因为说话的人感觉这个女生花钱的方式是不智皼br />?, 所以用 "blow" 这个字, 有「浪费」的意味在。 <br/><br/><br/>69. home free 大功告成 <br/><br/>A: Are we ever gonna go out and do anything anymore? You've been spending practically all your time on your computer lately.<br/>A: 我们还会一起出去作点什么事的吗? 这些日子来你几乎都把你所有的时间花在计算机上面了。<br/>B: Baby, I just need two more days of good work and then I'll be home free. Please try to understand.<br/>B: 亲爱的, 我需要再二天好好地工作, 然后我就没事了。请你试着谅解吧!<br/><br/>其实我觉得上面这段对话我翻译得很不好, 不中文。希望你懂我的意思, 也能给我建议。<br/>总之A问「我们还会出去作点什么事的吗?」其实是一种抗议的表示, 暗示的是"We don't go out and do things any more."。这是一种说话的方式, 听习惯就能用了。<br/>B 的翻译我也觉得不是很好。不过这可能是中英文语法有时不夼br />?相同的关系。"I just need two more days of good work" , 字面上好象是「我只再需要二天的好工作。」。但中文里我仼br />?是不会这么说的, 所以我把它改了一下, 才不会听起来怪怪的。但是也许有更好的翻译。<br/>这里的"home free"指的是一种「大功告成」之后的轻松感, 而不是字面上的「在家闲闲」的意思。对很多人来说, 「家」是一个可以让自己完全放轻松的地方, 即使工作再累, 回家后就可以把臭袜子脱下来, 躺在沙发上好好地休息, 要作什么就作什么, 这就是这里的 "home free"的意思! <br/><br/> |