模具论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,微信登录

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 冲压 注塑 求助
    回车查看更多
    论坛可能已存在您要发布的主题帖 关闭
      楼主: gia

      伊索寓言全集(中英对照)

      [复制链接]
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:09:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ff0000 size=3>The Farmer and the Snake农夫与蛇 <BR><BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>ONE WINTER a Farmer found a Snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom.   The Snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the Farmer with his last breath, "I am rightly   served for pitying a scoundrel." </FONT><FONT color=#ff0000 size=3>The greatest kindness will not bind the ungrateful.<BR><BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>冬天,农夫发现一条蛇冻僵了,他很可怜它,便把蛇放在自己怀里。蛇温暖后,苏醒了 过来,恢复了它的本性,咬了它的恩人一口,使他受到了致命的伤害。农夫临死前说:“我 该死,我怜悯恶人,应该受恶报。” </FONT><FONT color=#ff0000 size=3><BR>这故事说明,即使对恶人仁至义尽,他们的邪恶本性也是不会改变的。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:10:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#000080 size=3>The Fawn and His Father  小鹿与他的父亲<BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>A YOUNG FAWN once said to his Father, "You are larger than a dog, and swifter, and more used to running, and you have your   horns as a defense; why, then, O Father! do the hounds frighten you so?" He smiled, and said: "I know full well, my son, that all you say is true. I have the advantages you mention, but when I hear even the bark of a single dog I feel ready to faint, and fly away as fast as I can." <BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>No arguments will give courage to the coward.  <BR><BR> 有一天,小鹿对公鹿说道,“父亲,你怎么还怕狗呢?你比他高大,比他跑得更快,而 且还有很大的角用于自卫。”公鹿笑着说:“孩儿,你说得都对,可我只知道一点,一听到 狗的叫声,我就会不由自主地立刻逃跑。” <BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>这故事说明,激励那些天生胆小、软弱的人毫无用处。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:11:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#800080 size=3>The Bear and the Fox  熊与狐狸<br><br></FONT><FONT color=#800080 size=3>A BEAR boasted very much of his philanthropy, saying that of all animals he was the most tender in his regard for man, for he had such respect for him that he would not even touch his dead body.   A Fox hearing these words said with a smile to the Bear, "Oh! that you would eat the dead and not the living." <br><br></FONT><FONT color=#800080 size=3>有一头熊大肆吹嘘,说他很爱人类,因为他从不吃死人。一只狐狸对他说:“但愿你把 死人撕得粉碎,而不要危害那些活着的人。” <br></FONT><FONT color=#800080 size=3>这故事适用于生活中那些假装善良的恶人。 </FONT>
      [此贴子已经被作者于2005-12-9 13:34:46编辑过]

       楼主| 发表于 2005-11-11 20:12:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#800080>The Swallow and the Crow  燕子与乌鸦<BR><BR>THE SWALLOW and the Crow had a contention about their   plumage.   The Crow put an end to the dispute by saying, "Your feathers are all very well in the spring, but mine protect me against the winter."   </FONT><FONT color=#800080 size=3><BR>Fair weather friends are not worth much. <BR><BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>燕子与乌鸦争吵谁最美丽。乌鸦对燕子说:“春天才能看到你美丽的外貌,我的身体却 可以抵御冬季的严寒。”  <BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>这是说,健康的身体是最漂亮的外貌。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:13:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ff0000 size=3>The Mountain in Labor  山震<BR><BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>A MOUNTAIN was once greatly agitated. Loud groans and noises were heard, and crowds of people came from all parts to see what was the matter. While they were assembled in anxious expectation of some terrible calamity, out came a Mouse. <BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>Don't make much ado about nothing. <BR><BR>有一次,一座大山发生了大震动,震动发出的声音就像大声的呻吟和喧闹。许多人云集 在山下观看,不知发生了什么事。当他们焦急地聚集在那里,担心看到什么不祥之兆时,仅 看见从山里跑出一只老鼠。<BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>这是说庸人多自忧。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:13:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#000080 size=3>The Ass, the Fox, and the Lion驴子、狐狸与狮子<BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>THE ASS and the Fox, having entered into partnership together for their mutual protection, went out into the forest to hunt. They had not proceeded far when they met a Lion. The Fox, seeing imminent danger, approached the Lion and promised to contrive   for him the capture of the Ass if the Lion would pledge his word   not to harm the Fox. Then, upon assuring the Ass that he would   not be injured, the Fox led him to a deep pit and arranged that he should fall into it. The Lion, seeing that the Ass was secured, immediately clutched the Fox, and attacked the Ass at his leisure.<BR></FONT><BR><FONT color=#000080 size=3>驴子与狐狸俩合伙去打猎。他们突然遇见了狮子,狐狸见大事不妙,立即跑到狮子面 前,许诺把驴子交给他,只要自己免于危险。狮子答应可以,狐狸便引诱驴子掉进了一个陷 阱里。狮子见驴子已不能再逃跑,便立即先抓住狐狸吃了,然后再去吃驴子。<BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>这是说,那些出卖朋友,背叛友谊的人也得不到好下场。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:14:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#800080 size=3>The Tortoise and the Eagle   乌龟与鹰<BR><BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>A TORTOISE, lazily basking in the sun, complained to the sea-birds of her hard fate, that no one would teach her to fly.   An Eagle, hovering near, heard her lamentation and demanded what reward she would give him if he would take her aloft and float her in the air. "I will give you," she said, "all the riches of the Red   Sea ." "I will teach you to fly then," said the Eagle; and taking her   up in his talons he carried her almost to the clouds suddenly he let   her go, and she fell on a lofty mountain, dashing her shell to pieces . The Tortoise exclaimed in the moment of death: "I have deserved my present fate; for what had I to do with wings and clouds, who   can with difficulty move about on the earth?'</FONT><FONT color=#800080 size=3><BR>If men had all they wished, they would be often ruined. <BR><BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>乌龟看见鹰在空中飞翔,便请求鹰教他飞行。鹰劝告他,说他不能飞行。可乌龟再三恳 求,鹰便抓住他,飞到高空,然后将他松开。乌龟落在岩石上,被摔得粉身碎骨。<BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>这故事说明,那些好高鹜远,不切实际的人必将失败。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:15:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ff0000 size=3>The Flies and the Honey-Pot  苍蝇与蜜<BR><BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>A NUMBER of Flies were attracted to a jar of honey which had   been overturned in a housekeeper's room, and placing their feet in it, ate greedily. Their feet, however, became so smeared with the honey that they could not use their wings, nor release themselves,   and were suffocated. Just as they were expiring, they exclaimed,   "O foolish creatures that we are, for the sake of a little pleasure we have destroyed ourselves."  <BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>Pleasure bought with pains, hurts. <BR><BR>房里有蜜漏流出来,许多苍蝇便飞去饱餐起来。蜂蜜太甜美了,他们舍不得走。然而, 就在这时他们的脚被蜜粘住,再也飞不起来了。他们后悔不已,嗡嗡乱叫:“我们真不幸, 因贪图一时的享受而丧了命。”<BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>对于许多人来说,贪婪是许多灾祸的根源。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:15:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#000080 size=3>The Man and the Lion  人与同行的狮子<BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>A MAN and a Lion traveled together through the forest. They soon began to boast of their respective superiority to each other in strength and prowess. As they were disputing, they passed a statue carved in stone, which represented "a Lion strangled by a Man." The traveler pointed to it and said: "See there! How strong we are, and how we prevail over even the king of beasts." The Lion replied: "This statue was made by one of you men. If we Lions knew how to erect statues, you would see the Man placed under the paw of the Lion." <BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>One story is good, till another is told. <BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>有一天,狮子与人同行赶路,他们互相吹嘘自己。在路上,他们看见一块石碑,石碑上 刻着一个人征服几头狮子的图画。那人一边指给狮子看,一边说:“你看,事实证明我们比 你们强得多了吧。”狮子笑着说道:“如果狮子们会雕刻,那么你就会看见众多人倒在狮子 脚下。”<BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>这故事是说,那些自己毫无本事的人却喜欢常常在别人面前炫耀自己。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:16:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#800080 size=3>The Dog in the Manger  马槽中的狗<BR><BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>A DOG lay in a manger, and by his growling and snapping   prevented the oxen from eating the hay which had been placed for   them.   "What a selfish Dog!" said one of them to his companions; "he cannot eat the hay himself, and yet refuses to allow those to eat who can." <BR><BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>一条狗躺在马槽中,不停地叫,不让马吃干草。一匹马对同伴说:“这条狗太自私了! 他自己不会吃干草,还不让会吃的去吃。”<BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>这故事是说那些总是不愿别人得到好处的人。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:17:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ff0000 size=3>The Fox and the Goat   掉在井里的狐狸和公山羊<BR><BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>A FOX one day fell into a deep well and could find no means of escape. A Goat, overcome with thirst, came to the same well, and seeing the Fox, inquired if the water was good. Concealing his sad plight under a merry guise, the Fox indulged in a lavish praise   of the water, saying it was excellent beyond measure, and   encouraging him to descend. The Goat, mindful only of his thirst, thoughtlessly jumped down, but just as he drank, the Fox informed him of the difficulty they were both in and suggested a scheme for their common escape. "If," said he, "you will place your forefeet upon the wall and bend your head, I will run up your back and escape, and will help you out afterwards." The Goat readily assented and the Fox leaped upon his back. Steadying himself with the Goat's horns, he safely reached the mouth of the well and made off as fast as he could. When the Goat upbraided him for breaking his promise, he turned around and cried out, "You foolish old fellow! If you had as many brains in your head as you have hairs in your beard, you would never have gone down before you had inspected the way up, nor have exposed yourself   to dangers from which you had no means of escape." <BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>Look before you leap.  <BR><BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>一只狐狸失足掉到了井里,不论他如何挣扎仍没法爬上去,只好呆在那里。公山羊觉得 口渴极了,来到这井边,看见狐狸在井下,便问他井水好不好喝?狐狸觉得机会来了,心中 暗喜,马上镇静下来,极力赞美井水好喝,说这水是天下第一泉,清甜爽口,并劝山羊赶快 下来,与他痛饮。一心只想喝水信以为真的山羊,便不假思索地跳了下去,当他咕咚咕咚痛 饮完后,就不得不与狐狸一起共商上井的办法。狐狸早有准备,他狡猾地说:“我倒有一个 方法。你用前脚扒在井墙上,再把角竖直了,我从你后背跳上井去,再拉你上来,我们就都 得救了。”公山羊同意了他的提议,狐狸踩着他的后脚,跳到他背上,然后再从角上用力一 跳,跳出了井口。狐狸上去以后,准备独自逃离。公山羊指责狐狸不信守诺言。狐狸回过头 对公山羊说:“喂,朋友,你的头脑如果像你的胡须那样完美,你就不至于在没看清出口之 前就盲目地跳下去。”<BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>这故事说明,聪明的人应当事先考虑清楚事情的结果,然后才去做。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:17:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#000080 size=3>The Bear and the Two Travelers  朋友与熊<BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>TWO MEN were traveling together, when a Bear suddenly met   them on their path. One of them climbed up quickly into a tree and concealed himself in the branches. The other, seeing that he must   be attacked, fell flat on the ground, and when the Bear came up   and felt him with his snout, and smelt him all over, he held his   breath, and feigned the appearance of death as much as he could.   The Bear soon left him, for it is said he will not touch a dead body. When he was quite gone, the other Traveler descended from the   tree, and jocularly inquired of his friend what it was the Bear had   whispered in his ear. "He gave me this advice," his companion   replied. "Never travel with a friend who deserts you at the   approach of danger." <BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>Misfortune tests the sincerity of friends.<BR><BR>两个平常非常要好的朋友一道上路。途中,突然遇到一头大熊,其中的一个立即闪电般 地抢先爬上了树,躲了起来,而另一个眼见逃生无望,便灵机一动马上躺倒在地上,紧紧地 屏住呼吸,假装死了。据说,熊从来不吃死人。熊走到他跟前,用鼻子在他脸上嗅了嗅,转 身就走了。躲在树上的人下来后,问熊在他耳边说了些什么。那人委婉地回答说:“熊告诉 我,今后千万注意,别和那些不能共患难的朋友一起同行。”<BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>这故事说明,不能共患难的人不是真正的朋友。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:18:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ffa500 size=3>The Oxen and the Axle-Trees   公牛与车轴<BR><BR></FONT><FONT color=#ffa500 size=3>A HEAVY WAGON was being dragged along a country lane by a team of Oxen. The Axle-trees groaned and creaked terribly;   whereupon the Oxen, turning round, thus addressed the wheels:   "Hullo there! why do you make so much noise? We bear all the   labor, and we, not you, ought to cry out." <BR></FONT><FONT color=#ffa500 size=3>Those who suffer most cry out the least.  <BR><BR></FONT><FONT color=#ffa500 size=3>几头公牛正使劲拉着货车行走,车轴被压得发出吱吱的响声,牛回过头,不耐烦地对车 轴说道:“喂,朋友,我们无声无息负担着全部重量,你叫唤什么?”<BR></FONT><FONT color=#ffa500 size=3>这故事是说,那些叫唤得特别响的人往往干活少,而那些不作声的人往往承担着全部重量。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:19:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#800080 size=3>The Thirsty Pigeon口渴的鸽子<BR><BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders. <BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>Zeal should not outrun discretion.<BR></FONT><FONT color=#800080 size=3><BR>有只鸽子口渴得很难受,看见画板上画着一个水瓶,以为是真的。他立刻呼呼地猛飞过 去,不料一头碰撞在画板上,折断了翅膀,摔在地上,被人轻易地捉住了。<BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>这是说,有些人想急于得到所需的东西,一时冲动,草率从事,就会身遭不幸。 </FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:20:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ff0000 size=3>The Raven and the Swan  乌鸦和天鹅<BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3><BR>A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished. <BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>Change of habit cannot alter Nature. <BR><BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>乌鸦非常羡慕天鹅洁白的羽毛。他猜想天鹅一定是经常洗澡,羽毛才变得如此洁白无 瑕。于是,他毅然离开了他赖以生存的祭坛,来到江湖边。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 点都没洗白,反而因缺少食物饥饿而死。<BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3>这故事是说,人的本性不会随着生活方式的改变而改变。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:20:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#000080 size=3>The Goat and the Goatherd   山羊与牧羊人<BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock.   He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master.   The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent." <BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>Do not attempt to hide things which cannot be hid.  <BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>很多山羊被牧羊人赶到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好东西,单独落在后面。牧羊 人拿起一块石头扔了过去,正巧打断了山羊的一只角。牧羊人吓得请求山羊不要告诉主人, 山羊说:“即使我不说,又怎能隐瞒下去呢?我的角已断了,这是十分明显的事实。” <BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>这故事说明,明显的罪状是无法隐瞒的。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:21:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ffa500 size=3>The Miser  守财奴<BR><BR></FONT><FONT color=#ffa500 size=3>A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it." <BR><BR></FONT><FONT color=#ffa500 size=3>有个守财奴变卖了他所有的家产,换回了金块,并秘密地埋在一个地方。他每天走去看 看他的宝藏。有个在附近放羊的牧人留心观察,知道了真情,趁他走后,挖出金块拿走了。 守财奴再来时,发现洞中的金块没有了,便捶胸痛哭。有个人见他如此悲痛,问明原因后, 说道:“喂,朋友,别再难过了,那块金子虽是你买来的,但并不是你真正拥有的。去拿一 块石头来,代替金块放在洞里,只要你心里想着那是块金子,你就会很高兴。这样与你拥有 真正的金块效果没什么不同。依我之见,你拥有那金块时,也从没用过。”</FONT><FONT color=#ffa500 size=3><BR>这故事说明,一切财物如不使用等于没有。</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:22:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#800080 size=3>The Sick Lion   病狮<BR><BR></FONT><FONT color=#800080 size=3>A LION, unable from old age and infirmities to provide himself with food by force, resolved to do so by artifice. He returned to his den, and lying down there, pretended to be sick, taking care that his sickness should be publicly known. The beasts expressed their sorrow, and came one by one to his den, where the Lion devoured them. After many of the beasts had thus disappeared, the Fox discovered the trick and presenting himself to the Lion, stood on the outside of the cave, at a respectful distance, and asked him how he was. \"I am very middling,\" replied the Lion, \"but why do you stand without? Pray enter within to talk with me.\" \"No, thank you,\" said the Fox. \"I notice that there are many prints of feet entering your cave, but I see no trace of any returning.\"   He is wise who is warned by the misfortunes of others. <BR><BR></FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:22:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#ff0000 size=3>The Horse and Groom  马与马夫 <BR></FONT><FONT color=#ff0000 size=3><BR>A GROOM used to spend whole days in currycombing and   rubbing down his Horse, but at the same time stole his oats and   sold them for his own profit. \"Alas!\" said the Horse, \"if you really   wish me to be in good condition, you should groom me less, and feed me more.\"</FONT>
       楼主| 发表于 2005-11-11 20:23:00 | 显示全部楼层
      <FONT color=#000080 size=3>The Ass and the Lapdog   驴子与小狗<BR><BR></FONT><FONT color=#000080 size=3>A MAN had an Ass, and a Maltese Lapdog, a very great beauty.   The Ass was left in a stable and had plenty of oats and hay to eat, just as any other Ass would. The Lapdog knew many tricks and   was a great favorite with his master, who often fondled him and seldom went out to dine without bringing him home some tidbit to eat. The Ass, on the contrary, had much work to do in grinding the corn-mill and in carrying wood from the forest or burdens from the farm. He often lamented his own hard fate and contrasted it with the luxury and idleness of the Lapdog, till at last one day he broke his cords and halter, and galloped into his master\'s house, kicking up his heels without measure, and frisking and fawning as well as he could. He next tried to jump about his master as he had seen the Lapdog do, but he broke the table and smashed all the dishes upon it to atoms. He then attempted to lick his master, and jumped upon his back. The servants, hearing the strange hubbub and perceiving the danger of their master, quickly relieved him, and drove out the Ass to his stable with kicks and clubs and cuffs. The Ass, as he returned to his stall beaten nearly to death, thus lamented: \"I have brought it all on myself! Why could I not have been contented to labor with my companions, and not wish to be idle all the day like that useless little Lapdog!\"  </FONT>
      您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

      本版积分规则

      关闭

      招聘信息 上一条 /5 下一条

      关闭

      求职信息 上一条 /5 下一条

      关闭

      技术求助 上一条 /5 下一条

      QQ|小黑屋|手机版|模具论坛 ( 浙ICP备15037217号 )

      GMT+8, 2025-8-5 03:18

      Powered by Discuz! X3.4

      © 2001-2013 Comsenz Inc.

      快速回复
      返回顶部
      返回列表
       
      客服电话:0577-61318188
      模具论坛交流群:
      模具论坛交流群
      工作时间:
      08:30-17:30