模具论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,微信登录

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 冲压 注塑 求助
    回车查看更多
    论坛可能已存在您要发布的主题帖 关闭
      楼主: jiey

      [讨论] 模具英汉翻译求疑解惑交流专区(请勿灌水)

      [复制链接]
      发表于 2007-4-12 08:24:00 | 显示全部楼层
      What's the means of "mic-mac-welding"?
       楼主| 发表于 2007-4-12 21:25:00 | 显示全部楼层
      <p><font face="Verdana" size="2">网上查的,mic-mac可能是micromechanics and macromechanics,也可能是一个公司的名称:<font color="#cc0033">Micmac</font> Mechanical &amp; <font color="#cc0033">Welding</font>,</font></p><p><font face="Verdana" size="2">我见过的welding有heat staking welding, laser welding and ultrasonic welding, 可能分为宏观力学微观力学之分吧,我胡诌的。。。</font></p>
      发表于 2007-4-12 21:53:00 | 显示全部楼层
      <p><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>Pastillage et Ma&icirc;trise des modifications</strong></span></p><p><span lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><strong>who can try?</strong></span></p>
      发表于 2007-4-14 12:04:00 | 显示全部楼层
      <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>jiey</i>在2007-4-12 21:25:00的发言:</b><br/><p><font face="Verdana" size="2">网上查的,mic-mac可能是micromechanics and macromechanics,也可能是一个公司的名称:<font color="#cc0033">Micmac</font> Mechanical &amp; <font color="#cc0033">Welding</font>,</font></p><p><font face="Verdana" size="2">我见过的welding有heat staking welding, laser welding and ultrasonic welding, 可能分为宏观力学微观力学之分吧,我胡诌的。。。</font></p></div><p></p>Thanks!&nbsp;&nbsp;[em07]
      发表于 2007-4-15 09:52:00 | 显示全部楼层
      我觉得技术方面的翻译最重要的是你能让对方明白是什么意思,图片加上适当的语言。降面我就会直接译成:reudce the height of parting surface.
      发表于 2007-4-17 08:29:00 | 显示全部楼层
      <div class="pd">感谢事先。 除非您是Amish, 您经常大概进入直接联系与射入被铸造的产品。既使您是Amish, 您能很好与射入被铸造的产品联系, 譬如扶手在公共汽车或火车。 </div><div class="pd">&nbsp;</div>
      发表于 2007-4-18 08:27:00 | 显示全部楼层
      <p>请问哪位知道那里有注塑模具的英文资料?谢谢了</p>
      发表于 2007-4-18 15:23:00 | 显示全部楼层
      <p>各位大师帮我看看下面这段怎么译啊,Tkanks so much in advance.</p><p>you should know how to calculate the pressure inside the cavity. it is called the "mould reaction pressure". it must be minimum 200 up to 400 bar. The holding pressure must be at the limit to make flash in the partinng line, but just slightly below this pressure</p>
      发表于 2007-4-21 21:15:00 | 显示全部楼层
      <p><font size="4">塑料的飞边如何消除?</font></p>
      发表于 2007-4-21 21:15:00 | 显示全部楼层
      <p><font size="4">塑料的飞边如何消除?</font></p>
      发表于 2007-4-21 21:18:00 | 显示全部楼层
      <p><font size="4">塑料的材料哪种比较好?</font></p><p><font size="4"></font></p><p></p>
       楼主| 发表于 2007-4-22 14:11:00 | 显示全部楼层
      <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>ivysun</i>在2007-4-18 15:23:00的发言:</b><br/><p>各位大师帮我看看下面这段怎么译啊,Tkanks so much in advance.</p><p>you should know how to calculate the pressure inside the cavity. it is called the "mould reaction pressure". it must be minimum 200 up to 400 bar. The holding pressure must be at the limit to make flash in the partinng line, but just slightly below this pressure</p></div><p>你要知道如何计算型腔压力,也就是我们所说的模具反作用(给塑料的)力。 它应该在200bar到400bar. 保压压力要(设定)在(能够使分模处)产生毛边的临界值, 稍稍低于型腔压力。。</p>
      [此贴子已经被作者于2007-4-22 18:20:42编辑过]

      发表于 2007-4-23 11:36:00 | 显示全部楼层
      <p>谁有这方面的词典,传上来啊</p>
      发表于 2007-4-24 18:50:00 | 显示全部楼层
      <p>各位大师帮我看看下面这段怎么译啊,Tkanks so much in advance!</p><p>make sure the punching flat and the galvaninzing coat without obvious cracking injury and disintegration and other defect.</p>
      发表于 2007-4-26 11:35:00 | 显示全部楼层
      <p>有人翻譯日文嗎?在這個論壇裡有翻孔計算的程序是日文的,有沒有翻譯成中文傳上來分享呀?謝謝!</p>
       楼主| 发表于 2007-4-26 15:19:00 | 显示全部楼层
      <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>HCY621</i>在2007-4-24 18:50:00的发言:</b><br/><p>各位大师帮我看看下面这段怎么译啊,Tkanks so much in advance!</p><p>make sure the punching flat and the galvaninzing coat without obvious cracking injury and disintegration and other defect.</p></div><p>保证冲板和镀层没有明显的裂痕,粉碎及其他缺陷</p>
       楼主| 发表于 2007-4-26 15:21:00 | 显示全部楼层
      <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>WSM123</i>在2007-4-26 11:35:00的发言:</b><br/><p>有人翻譯日文嗎?在這個論壇裡有翻孔計算的程序是日文的,有沒有翻譯成中文傳上來分享呀?謝謝!</p></div><p>你可以贴到这里来试试看</p>
      发表于 2007-4-27 13:59:00 | 显示全部楼层
      求软件版机械英语词典.哪位大哥可以上传啊!!!!!!!!!!!!!!!!!
      发表于 2007-4-28 15:25:00 | 显示全部楼层
      <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lym636</i>在2007-4-15 9:52:00的发言:</b><br/>我觉得技术方面的翻译最重要的是你能让对方明白是什么意思,图片加上适当的语言。降面我就会直接译成:reudce the height of parting surface.</div><p>我有請教我公司模具工程,降面指的是模仁降面,因此應該翻成reduce the height of Core/cavity </p><p>若有更好的翻譯,請剔教 </p><p>TKS......</p>
      发表于 2007-4-29 10:44:00 | 显示全部楼层
      <p>what's chinese&nbsp;meaning of "The material near the gate then freezes while maintaining the form of the flow pattern."?</p><p>thanks...</p>
      您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

      本版积分规则

      关闭

      招聘信息 上一条 /5 下一条

      关闭

      求职信息 上一条 /5 下一条

      关闭

      技术求助 上一条 /5 下一条

      QQ|小黑屋|手机版|模具论坛 ( 浙ICP备15037217号 )

      GMT+8, 2025-5-10 14:54

      Powered by Discuz! X3.4

      © 2001-2013 Comsenz Inc.

      快速回复
      返回顶部
      返回列表
       
      客服电话:0577-61318188
      模具论坛交流群:
      模具论坛交流群
      工作时间:
      08:30-17:30